to Valentina Serova
I want to say to you «You are my wife!»
Because you were not called that by the rest,
Because to my old home, destroyed by war,
You're hardly likely now to come as guest;
Because I have not always wished you well,
Because I've had no sympathy from you,
Because one night, without my asking, you
Came to me just when you wanted to.
I want to say to you «You are my wife!»
Not so that I can tell them you're my own,
For after all, our true relationship
Has long been guessed and generally known.
I do not boldly boast about your beauty,
Nor of the fame and fortune you have found.
Enough for me the gentle, secret woman
Who came into my house without a sound.
Death levels all the claims of worldly glory
And beauty's like a station that we pass;
And she who had it jealously compares it
With what she sees before her in the glass.
I want to say to you «You are my wife!»
Because the endless days of absence tear me,
Because I know a stranger's hand must close
The eyes of very many of those near me.
Because you were so honest with me, darling,
And made no vows of loving evermore,
And only at the final hour of parting
Lied that you loved me, as I went to war.
Whose are you now? Are you still mine or no?
My heart cannot stretch out to what I lack...
Forgive me if I say you are my wife —
It is my privilege. I may not come back...
Мне хочется назвать тебя женой
За то, что так другие не назвали,
Что в старый дом мой, сломанный войной,
Ты снова гостьей явишься едва ли.
За то, что я желал тебе и зла,
За то, что редко ты меня жалела,
За то, что, просьб не ждя моих, пришла
Ко мне в ту ночь, когда сама хотела.
Мне хочется назвать тебя женой
Не для того, чтоб всем сказать об этом,
Не потому, что ты давно со мной,
По всем досужим сплетням и приметам.
Твоей я не тщеславлюсь красотой,
Ни громким именем, что ты носила,
С меня довольно нежной, тайной, той,
Что в дом ко мне неслышно приходила.
Сравнятся в славе смертью имена,
И красота, как станция, минует,
И, постарев, владелица одна
Себя к своим портретам приревнует.
Мне хочется назвать тебя женой
За то, что бесконечны дни разлуки,
Что слишком многим, кто сейчас со мной,
Должны глаза закрыть чужие руки.
За то, что ты правдивою была,
Любить мне не давала обещанья
И в первый раз, что любишь, — солгала
В последний час солдатского прощанья.
Кем стала ты? Моей или чужой?
Отсюда сердцем мне не дотянуться...
Прости, что я зову тебя женой
По праву тех, кто может не вернуться.
«No, I can’t ever forget / your child’s mouth, your girl’s glance, / bold — I dream of you, / I speak, I think of you — always — like rhythm. I feel vast oceans / heaving as the moon yaws, / and whole galaxies, burning, / swinging as they have always swung, will always swing....»
«Being drawn into earthly passions, / I vision as from gloom to light / Once, dressed in black, Dark Angel rushes / To cry: "Salvation is a lie!" Yet, unassuming and lighthearted, / Delightful as a noble deed, / Comes angel from the white department / To add that hope is true indeed.»
«To Vl. Motyl As a child, I was convinced / that from all conditions / Potion of the Danish Prince / is the most efficient. / And that faith is burning since / brighter every year... / Potion of the Danish Prince / Savor, cavalier! Potion of this Prince or King / is as sweet as cand...»
«They're yet to be fitted, your veil and your gown, / And chanters to bless us for life, / But hurries time — dare-driver renowned! — / And horses are eager to fly. If only the ding-bells were angels safeguarding, / The sleigh were by tracks to abide! / Two buddies forever, devotion an...»