Konstantin Balmont
Die Nixe

Wenn du weisst, wer ich bin, und mich magst, —
nimm mich hin:
Bist der einzige Mensch, des gelüstet mein Sinn.
Eh' ich dich hab' geseh'n, war ich kalt wie der
Schnee,
Denn ich wohne im tiefen und schweigenden See.

Aber warte noch: gleich kommt das Mondlicht so
bleich...
Sieh, es spiegelt sich jetzt schon im dämmernden
Teich.
Sieh den bläulichen Schein! Küss' mich heiss!
Bist du mein?
Hier! Und hier! So! Und da! O wie süss ist's zu
zwei'n!

Übersetzt von Alexander Eliasberg

Константин Бальмонт
Русалка

Если можешь, пойми. Если хочешь, возьми.
Ты один мне понравился между людьми.
До тебя я была холодна и бледна.
Я с глубокого, тихого, темного дна.

Нет, помедли. Сейчас загорится для нас
Молодая Луна. Вот, ты видишь? Зажглась!
Дышит мрак голубой. Ну, целуй же! Ты мой?
Здесь. И здесь. Так. И здесь… Ах, как сладко с тобой!

Стихотворение Константина Бальмонта «Русалка» на немецком.
(Konstantin Balmont in german).