Konstantin Balmont
She surrendered without complaining...

She surrendered without complaining;
She kissed, and no word said aloud,
— As deep as the dark water straining
To breathe in the edge of a cloud.

She murmured not, «Why should we do it?»
Nor waited for vows to be said,
— As sweet as the evening when through it
A breath of cool vapour is spread.

No harm and no sorrow forecasting.
She feared no requital was nigh,
— Like fabulous stars everlasting
Whose galaxy shines in the sky.

Translated by Cecil Maurice Bowra

Константин Бальмонт
Она отдалась без упрёка...

Она отдалась без упрёка,
Она целовала без слов.
— Как тёмное море глубоко,
Как дышат края облаков!

Она не твердила: «Не надо»,
Обетов она не ждала.
— Как сладостно дышит прохлада,
Как тает вечерняя мгла!

Она не страшилась возмездья,
Она не боялась утрат.
— Как сказочно светят созвездья,
Как звёзды бессмертно горят!

Перевод стихотворения Константина Бальмонта «Она отдалась без упрёка...» на английский.
>