Konstantin Balmont
I Shall Wait

For you with aching hope I shall now wait,
And all this year I’ll wait for you –
Let you alone but sweetly set your bait
With promises for ever too.

The silence of sad fate – you are it all.
A random light in dark of earth,
The untold mystery of debauchery’s fall
That’s yet to see in me its birth.

By your so gentle and enduring grin
And with your face forever bowed,
And by your sloping gait’s uneven spin
Of flapping birds in ponderous crowd,

My dormant secret feelings you will stir,
And yet my tear cannot obscure
The gaze of faithless eyes as if they were
Enchanted by another’s lure.

I do not know, my love, if you want joy,
To press your kisses to me too,
But sweetness I don’t know that doesn’t cloy
Or how to be alone with you.

I do not know if you are startling death
Or even yet an unborn star,
I’ll always wait for you with all my breath
My sweet, no matter where you are.

Translated by Rupert Moreton
(Lingua Fennica)

Константин Бальмонт
Я буду ждать

Я буду ждать тебя мучительно,
Я буду ждать тебя года,
Ты манишь сладко-исключительно,
Ты обещаешь навсегда.

Ты вся – безмолвие несчастия,
Случайный свет во мгле земной,
Неизъясненность сладострастия,
Еще не познанного мной.

Своей усмешкой вечно-кроткою,
Лицом, всегда склоненным ниц,
Своей неровною походкою
Крылатых, но не ходких птиц,

Ты будишь чувства тайно-спящие,
И знаю, не затмит слеза
Твои куда-то прочь глядящие,
Твои неверные глаза.

Не знаю, хочешь ли ты радости,
Уста к устам, прильнуть ко мне,
Но я не знаю высшей сладости,
Как быть с тобой наедине.

Не знаю, смерть ли ты нежданная
Иль нерожденная звезда,
Но буду ждать тебя, желанная,
Я буду ждать тебя всегда.

Перевод стихотворения Константина Бальмонта «Я буду ждать» на английский.