Konstantin Balmont
I don’t know the wisdom others seem to need...

I don’t know the wisdom others seem to need,
Only little transient things I pour in my verse.
Everything that’s transient contains whole worlds for me,
Full of rainbow colors, shifting, playing, free.

Wise men, do not curse me. What am I to you?
See, I’m nothing but a cloud, a cloud that’s full of fire.
See, I’m nothing but a cloud. Watch me floating by.
And I cry out to dreams... But to you I do not cry.

Translated by April FitzLyon

Константин Бальмонт
Я не знаю мудрости, годной для других...

Я не знаю мудрости, годной для других,
Только мимолётности я влагаю в стих.
В каждой мимолётности вижу я миры,
Полные изменчивой радужной игры.

Не кляните, мудрые. Что вам до меня?
Я ведь только облачко, полное огня.
Я ведь только облачко. Видите: Плыву.
И зову мечтателей… Вас я не зову!

Перевод стихотворения Константина Бальмонта «Я не знаю мудрости, годной для других...» на английский.