Ivan Krylov
The Waterfall and the Spring

A boiling Waterfall, once, dashing from the rock,
Addressed to a salubrious Spring below with a talk:
"In grass you're hardly seen, your murmur is not loud,
So how you succeed attracting this huge crowd?
Why do they come to you? I'don't know what to think."
"For treatment", quietly said the Spring.

Translated by Alec Vagapov

Иван Крылов
Водопад и Ручей

Кипящий Водопад, свергаяся со скал,
Целебному ключу с надменностью сказал
(Который под горой едва лишь был приметен,
Но силой славился лечебною своей):
«Не странно ль это? Ты так мал, водой так беден,
А у тебя всегда премножество гостей?
Не мудрено, коль мне приходит кто дивиться;
К тебе зачем идут?» — «Лечиться»,
Смиренно прожурчал Ручей.

Перевод стихотворения Ивана Крылова «Водопад и Ручей» на английский.