Ivan Krylov
The Peasant and The Sheep

A Peasant had a Sheep indicted
And brought to trial for a heinous crime.
The judge, a Fox, was not one to waste time.
He told both parties: “Now, without getting excited
And shouting at each other, tell the Court just what took place.
Include all evidence material to the case.”

The Peasant testified: "On such-and-such a date,
One of my hens was missing. On the ground
I saw some bones and feathers. And I hereby state
That Sheep, there, was the only one around.”

“I’m innocent, Your Honor,” said the Sheep.
“Just ask my friends: they’ll tell you I was fast asleep
That whole night. Anyway, who ever heard
Of a lamb committing larceny
Plus murder in the first degree?
Besides, I never eat the flesh of beast or bird.”

Here is Judge Fox's ruling, word for word:
“The Court finds it cannot accept
Sheep’s arguments. These clever thieves are most adept,
1 can assure you, at making someone else their dupe.
Also, as Plaintiff’s testimony shows,
Sheep spent that whole night near the chicken coop.

Now, hens are very' tasty, as every body knows;
Thus tempted, anyone would drool.
The question is, in short:
Could Defendant have desisted from devouring the Deceased?
Obviously not. Therefore, I rule
That Sheep, whose guilt is evident, be put to death and fleeced,
His wool assigned to Plaintiff, and his carcass to the Court.”

Translated by Guy Daniels

Иван Крылов
Крестьянин и Овца

‎Крестьянин по́звал в суд Овцу;
Он уголовное взвел на бедняжку дело;
Судья — Лиса: оно в минуту закипело.
‎Запрос ответчику, запрос истцу,
‎Чтоб рассказать по пунктам и без крика:
‎Ка́к было дело; в чем улика?
Крестьянин говорит: «Такого-то числа,
Поутру, у меня двух кур не досчитались:
От них лишь косточки да перышки остались;
‎А на дворе одна Овца была».
Овца же говорит: она всю ночь спала,
И всех соседей в том в свидетели звала,
Что никогда за ней не знали никакого
‎Ни воровства,
‎Ни плутовства;
А сверх того она совсем не ест мясного,
И приговор Лисы вот, от слова до слова:
«Не принимать никак резонов от Овцы:
‎Понеже хоронить концы
‎Все плуты, ведомо, искусны;
По справке ж явствует, что в сказанную ночь —
‎Овца от кур не отлучалась прочь,
‎А куры очень вкусны,
‎И случай был удобен ей;
‎То я сужу, по совести моей:
‎Нельзя, чтоб утерпела
‎И кур она не съела;
‎И вследствие того казнить Овцу,
И мясо в суд отдать, а шкуру взять истцу»

Перевод стихотворения Ивана Крылова «Крестьянин и Овца» на английский.
>