Ivan Krylov
The Elephant in favor

The Elephant, one time, became the favorite
Of Leo, King of Beasts. When the others heard of it.
They all began (as usual) trying to figure out
How he had gained the King’s good graces.
“But he’s so dull!” “How plain his face is!”
“And such bad manners — what a lout!”
In such wise did they howl, roar, whimper, growl, and whine.

“If only,” said the Fox, her brush whisking the air,
“He had a lovely bushy tail like mine.
His luck would not surprise me.”

“Or else, dear," said the Bear,
“If he had claws, we wouldn’t have to guess
About the secret of his great success:
With claws, one doesn’t have to be polite or clever.
But he has no claws whatsoever!”

“But wasn’t it his tusks that made him such a pet?”
The Ox broke in excitedly.
“They thought his tusks were horns, I'll bet!”

At this the Donkey twitched his ears and said, “I see
That all of you are ignorant and spiteful.
Don’t you know why King Lion finds the Elephant delightful?
I’ll tell you why, my dears:
Because the Elephant has nice, long ears.”

If people looked more closely, they would find
That often they praise others with themselves in mind.

Translated by Guy Daniels

Иван Крылов
Слон в случае

‎Когда-то в случай1 Слон попал у Льва.
В минуту по лесам прошла о том молва,
‎И, так как водится, пошли догадки,
‎Чем в милость втерся Слон?
‎Не то красив, не то забавен он;
‎Что́ за прием, что́ за ухватки!
‎Толкуют звери меж собой.
«Когда бы», говорит, вертя хвостом, Лисица:
‎«Был у него пушистый хвост такой,
Я не дивилась бы». — «Или, сестрица»,
‎Сказал Медведь: «хотя бы по когтям
‎Он сделался случайным:
‎Никто того не счел бы чрезвычайным:
Да он и без когтей, то́ всем известно нам».—
‎«Да не вошел ли он в случай клыками?»
‎Вступился в речь их Вол:
‎«Уж не сочли ли их рогами?» —
‎«Так вы не знаете»,— сказал Осел,
Ушами хлопая: «чем мог он полюбиться,
И в знать добиться?
‎А я так отгадал —
Без длинных бы ушей он в милость не попал».

Нередко мы, хотя того не примечаем,
‎Себя в других охотно величаем.

____
1. «Попасть в случай», т. е. сделать карьеру, понравившись царю.

Перевод стихотворения Ивана Крылова «Слон в случае» на английский.
>