Ivan Krylov
Fortune visiting

It is well known,
People always blame
Bad Fortune in their own
Problems, and each
Who 's not distinguished or rich,
Repeats the same.

But Fortune is blind.
Knocking about the world,
Indeed, she 's very kind
To kings and lords.
And yet, one day
She also may
Come
To your home,
By the way,
Be on alert!
A minute of this sort
For years of patience can reward.
But once
She came
And still you missed the chance,
Then only blame
Yourself and learn,
She never may return.

A humble hut
In a small town stood.
Three brothers lived three,
Who never were
Able to grow rich.
Whatever each
Of them began,
In it
He couldn't succeed.
Even in a modest plan.
All
Fall
Apart.
They used to say,
And with all heart,
"Look, we are smart,
Bad Fortune is to blame."

Well, anyway,
One day,
She came.
And, much
Touched
By their want,
Said
That
She wants
Here ninety days
(The whole Spring)
To stay,
And do just everything
To help poor brothers
In all their plans.
Their life did change at once.

One brother
Was a small trader, who used
To lose.
But now he rather
Not;
Whatever he bought,
Just the next day is sold
Twofold.
And during the Spring
He got,
Just tons of gold.

The second one,
A minor clerk,
Was treated as a jerk
By everyone.
But now, at once,
He has begun
T'advance
At a great
Rate,
So by mid May he was
Already a big boss.

Now you will ask,
"And what
About the third?"
Did Fortune help him too?
Oh, yes!
A difficult task
She got,
From him, believe my word.
Which one, you think?
The whole Spring,
The third
Brother was catching flies.
'Twas really a surprise,
How smart
He suddenly became in this,
Just not a single miss.
They say, "High art!

But finally, the Spring
Came to the end
And Fortune went
Aside.
Two brothers got everything,
With Fortune on their side.
The third one is as poor
As was before.
And, who d'you think
for
All this
He is
Blaming? Her!

Dear Reader, you decide
If he is right.

Translated by Vladimir Gurvich

Иван Крылов
Фортуна в гостях

На укоризну мы Фортуне тароваты;
‎Кто не в чинах, кто не богат;
‎За всё, про всё ее бранят;
‎А поглядишь, так сами виноваты.
Слепое счастие, шатаясь меж людей,
Не вечно у вельмож гостит и у царей,
‎Оно и в хижине твоей,
Быть может, погостить когда-нибудь пристанет:
‎Лишь время не терять умей,
10‎Когда оно к тебе заглянет;
Минута с ним одна, кто ею дорожит,
‎Терпенья годы наградит.
Когда ж ты не умел при счастьи поживиться,
То не Фортуне ты, себе за то пеняй
‎И знай,
Что, может, век она к тебе не возвратится.

____
Домишка старенький край города стоял;
Три брата жили в нем и не могли разжиться:
‎Ни в чем им как-то не спорится.
‎Кто что́ из них ни затевал,
‎Всё остается без успеха,
‎Везде потеря иль помеха;
По их словам, вина Фортуны в том была.
Вот невидимкой к ним Фортуна забрела
‎И, тронувшись их бедностью большою,
‎Им помогать решилась всей душою,
Какие бы они ни начали дела,
‎И прогостить у них всё лето.
‎Всё лето: шутка ль это!
Пошли у бедняков дела другой статьей.
‎Один из них хоть был торгаш плохой;
‎А тут, что́ ни продаст, ни купит,
‎Барыш на всем большой он слупит;
‎Забыл совсем, что есть наклад,
‎И скоро стал, как Крез, богат.
Другой в Приказ пошел: иною бы порою
Завяз он в писарях с своею головою;
‎Теперь ему со всех сторон
‎Удача:
‎Что́ даст обед, что́ сходит на поклон,—
‎Иль чин, иль место схватит он;
Посмотришь, у него деревня, дом и дача.
Теперь, вы спро́сите: что ж третий получил?
Ведь, верно, и ему Фортуна помогала?
Конечно: с ним она почти не отдыхала.
‎Но третий брат всё лето мух ловил,
‎И так счастливо,
‎Что диво!
Не знаю, прежде он бывал ли в том горазд:
‎А тут труды его не втуне.
Как ни взмахнет рукой, благодаря Фортуне,
‎Ни разу промаху не даст.
Вот гостья между тем у братьев нагостилась,
‎И дале в путь пустилась.
Два брата в барышах: один из них богат,
Другой еще притом в чинах; а третий брат
‎Клянет судьбу, что он Фортуной злою
Оставлен лишь с сумою.

____
‎Читатель, будь ты сам судьею,
‎Кто ж в этом виноват?

Перевод стихотворения Ивана Крылова «Фортуна в гостях» на английский.