Ivan Bunin
To my country

They mock you, my country;
They sneer at you for your simplicity,
For your unsightly squalor...

Put a son with his big-city friends;
He, too, will have the calm effrontery
To be ashamed of his mother,
Of her timidity, her weariness, her wretchedness;

To throw pitying smiles
At the woman who has toiled so many leagues,
Has saved every last half-farthing —
All for this moment with him.

Translated by Simon Franklin

Иван Бунин
Родине

Они глумятся над тобою,
Они, о родина, корят
Тебя твоею простотою,
Убогим видом чёрных хат…

Так сын, спокойный и нахальный,
Стыдится матери своей —
Усталой, робкой и печальной
Средь городских его друзей,

Глядит с улыбкой состраданья
На ту, кто сотни вёрст брела
И для него, ко дню свиданья,
Последний грошик берегла.

Перевод стихотворения Ивана Бунина «Родине» на английский.
>