Ivan Bunin
The Waltz

Petals of wide-parted, childlike-moist lips,
Now gone to numbness and pursed full of chill,
While the ballroom floats on, and its sounds ever spill
Over long grievous longings that raptures eclipse.

The mirrors in undulance, chandeliers’ gleam
Meld to form crystalline ghostly mirage,
While fans' fragrance fashions a fey bricolage
Made of warm airy specters from out of a dream.

Translated by U. R. Bowie

Иван Бунин
Вальс

Похолодели лепестки
Раскрытых губ, по-детски влажных —
И зал плывёт, плывёт в протяжных
Напевах счастья и тоски.

Сиянье люстр и зыбь зеркал
Слились в один мираж хрустальный —
И веет, веет ветер бальный
Теплом душистых опахал.

Перевод стихотворения Ивана Бунина «Вальс» на английский.
>