Ivan Bunin
The Six-Winged Seraph

(Mosaic in a Moscow Cathedral)

Thy face flushed red ‘gainst Batu’s fires,
That gruesome glower in eyes gone dead,
The rust-gold wings where faith respires
In sacred trepidation spread.

Before thy stare in the Time of the Dread
Passed fools in skufia, tattered, worn,
Forevermore midst vaults widespread,
Thy huge eyes brim with spleen and scorn.

Translated by U. R. Bowie
(U.R. Bowie on Russian Literature)

Иван Бунин
Шестикрылый

‎Мозаика в Московском соборе

Алел ты в зареве Батыя —
И потемнел твой жуткий взор.
Ты крылья рыже-золотые
В священном трепете простёр.

Узрел ты Грозного юрода
Монашеский истёртый шлык —
И навсегда в изгибах свода
Застыл твой большеглазый лик.

Перевод стихотворения Ивана Бунина «Шестикрылый» на английский.
>