Ivan Bunin
The Mare

The bridle I removed, and sighing,
Free now, she flung away from me,
And I, in homage to the dying
Sun, bowed before it piously.

She shook her silken mane, and, turning
Her nostrils windward, neighed, the neigh,
Of passion full and tender yearning,
A call to someone far away.

Blessed be He through whom all living
Things are as one, who with design
So made them, and, their longing giving
And thirsts to me, merged them in mine!

Translated by Irina Zheleznova

Иван Бунин
Кобылица

Я снял узду, седло — и вольно
Она метнулась от меня,
А я склонился богомольно
Пред солнцем гаснущего дня.

Она взмахнула легкой гривой
И, ноздри к ветру обратив.
С тоскою нежной и счастливой
Кому-то страстный шлет призыв.

Едины божии созданья,
Благословен создавший их
И совместивший все желанья
И все томления — в моих.

Стихотворение Ивана Бунина «Кобылица» на английском.
(Ivan Bunin in english).