Ivan Bunin
Temdzhid

He sleeps not, drowses not.
The Koran

In the placid ancient city of Skutari,
As evening wends its way into the night,
From minarets that loom o’er Dede Efendi,
Resounds the pensive music of Temdzhid.

At witching time midway twixt gloaming hour
And morning’s dawn the dervishes perform;
They stand and whirl on high Efendi’s tower,
And sing their ageless hymn, revered Temdzhid.

The sepulchres at midnight, the lovely gardens sleep,
Skutari sleeps in silence, its daylight cares dismissed,
But under starry skies floats down from minaret
That hymn designed for those who turn and twist.

Their anxious eyes are fixed, intent on midnight murk,
They gaze in secret torment as the shadows slowly creep,
Their lips voice desperate cries, but all in vain,
They plead and whisper prayers for blessed sleep.

Dark and filled with pitfalls is this earthly road of life,
But every human sigh below is reckoned up on high,
Sleep on, O mortal, sleep! God sleeps not, drowses not,
He thinks of you, his mercy’s rife, He watches from the sky.

Translated by U. R. Bowie
(U.R. Bowie on Russian Literature)

Иван Бунин
Тэмджид

Он не спит, не дремлет.
Коран


В тихом старом городе Скутари,
Каждый раз, как только надлежит
Быть средине ночи, — раздается
Грустный и задумчивый Тэмджид.

На средине между ранним утром
И вечерним сумраком встают
Дервиши Джелвети и на башне
Древний гимн, святой Тэмджид поют.

Спят сады и спят гробницы в полночь,
Спит Скутари. Все, что спит, молчит.
Но под звездным небом с темной башни
Не для спящих этот гимн звучит:

Есть глаза, чей скорбный взгляд с тревогой,
С тайной мукой в сумрак устремлен,
Есть уста, что страстно и напрасно
Призывают благодатный сон.

Тяжела, темна стезя земная.
Но зачтется в небе каждый вздох
Спите, спите! Он не спит, не дремлет,
Он вас помнит, милосердый Бог.

Стихотворение Ивана Бунина «Тэмджид» на английском.
(Ivan Bunin in english).