Iván Bunin
En las costas de Asia Menor

Se alzó aquí el reino de las Amazonas.
Eran violentos, bárbaros, sus ocios.
Pudieron aquí oírse sus gritos jubilosos,
relinchos de caballos bañándose en el mar.
Mas la vida es fugaz y… ¿quién podría hoy
señalar en la arena sus pisadas?
¿El viento que atraviesa el mar desierto?
¿Las desnudas riberas?
El viento se llevó, hace mucho tiempo,
sus voces, de esta costa…
Y también hace tiempo que borró el mar perlado,
de las arenas grises, las huellas de sus cascos…

Traducido por Álvaro Valverde
(El Cuaderno)

Иван Бунин
У берегов Малой Азии

Здесь царство Амазонок. Были дики
Их буйные забавы. Много дней
Звучали здесь их радостные клики
И ржание купавшихся коней.

Но век наш — миг. И кто укажет ныне,
Где на пески ступала их нога?
Не ветер ли среди морской пустыни?
Не эти ли нагие берега?

Давно унес, развеял ветер южный
Их голоса от этих берегов…
Давно слизал, размыл прибой жемчужный
С сырых песков следы подков…

Стихотворение Ивана Бунина «У берегов Малой Азии» на испанском.
(Ivan Bunin in spanish).