Ivan Bunin
How agleam, how garnished the spring...

How agleam, how garnished the spring!
Turn your eyes in the old way upon me:
Say, wherefore this sorrowing?
Why lavish this tenderness on me?

You are mute, as a blossom so frail,
Say naught! — No confession is needed:
The flight of your love I have heeded, —
Lone again is my trail!

Translated by Paul Selver

Иван Бунин
Как светла, как нарядна весна...

Как светла, как нарядна весна!
Погляди мне в глаза, как бывало,
И скажи: отчего ты грустна?
Отчего ты так ласкова стала?

Но молчишь ты, слаба, как цветок…
О, молчи! Мне не надо признанья:
Я узнал эту ласку прощанья, —
‎Я опять одинок!

Стихотворение Ивана Бунина «Как светла, как нарядна весна...» на английском.
(Ivan Bunin in english).