Iwan Bunin
Die ersten Verse

Es blühen in goldnem Gefunkel,
Am Bette die Mitternachtslichte.
Unruhig flüstert im Dunkel
Der Garten seine Gedichte.

Es weht ein düsterer Regen
Hellatmend ins trauliche Zimmer.
Auf lazurenem Grund sich bewegen
Goldblumen in Zittergeflimmer.

Gebannt durch ihr wachsendes Beben
Entschlummert beim Flackern der Kerzen
Mein junges und sorgloses Leben
Ein froh-ernstes Lied auf dem Herzen.

Übersetzt von Erich Lossius

Иван Бунин
Первые стихи

Золотыми цветут остриями
У кровати полночные свечи.
За открытым окном, в черной яме,
Шепчет сад беспокойные речи.

Эта тьма, дождевая, сырая,
Веет в горницу свежим дыханьем —
И цветы, золотясь, вырастая,
На лазурном дрожат основанье.

Засыпаю в постели прохладной,
Очарован их дрожью растущей,
Молодой, беззаботный, с отрадной
Думой-песней о песне грядущей.

Перевод стихотворения Ивана Бунина «Первые стихи» на немецкий.
>