Innokentij Annenskij
Cos`è la Felicità?

La felicità? Fumo d’un folle discorso;
un attimo per la via,
dove con il bacio dell’avido incontro
si fonde l’addio non udito?
O forse nella pioggia d'autunno?
Nel ritorno del giorno? Nel chiudersi delle ciglia?
Nei beni che non stimiamo
per la loro veste dimessa?
Tu parli.... Ecco che di felicita trema
l’ala, attaccata al fiore.
Un attimo; e nell’alto s’invola
inafferrabile, serena:
o forse il cuore ha più cara
la coscienza altera,
più caro il tormento — se rinchiude
in sè il sottile veleno del ricordo?

Tradotto da Raissa Naldi
(Antologia Dei Poeti Russi Del XX Secolo, 1924)

Иннокентий Анненский
Что счастье?

Что счастье? Чад безумной речи?
Одна минута на пути,
Где с поцелуем жадной встречи
Слилось неслышное прости?

Или оно в дожде осеннем?
В возврате дня? В смыканьи вежд?
В благах, которых мы не ценим
За неприглядность их одежд?

Ты говоришь… Вот счастья бьётся
К цветку прильнувшее крыло,
Но миг — и ввысь оно взовьётся
Невозвратимо и светло.

А сердцу, может быть, милей
Высокомерие сознанья,
Милее мука, если в ней
Есть тонкий яд воспоминанья.

Стихотворение Иннокентия Анненского «Что счастье?» на итальянском.
(Innokenty Annensky in italian).