Innokenty Annensky
The Steel Cicada

I knew she would return
to be with me — Anguish.
With the tinkle and slam
of the watchmaker’s lid.

He who clicks the lid open
couples the steel heart’s tremor
to the wings’ whirring
and uncouples them again.

Impatiently cicadas
beat their eager wings:
are they glad, is happiness near
an end to their suffering?…

They have so much to say,
so far to go…
Ah, our ways, cicada,
separate so!

Our friendship here’s a miracle,
you and I, we
are only together a moment
till the lid opens on the sky.

It will tinkle and slam
and you’ll be far away…
in a moment she’ll silently return
to be with me — Anguish.

Translated by A. S. Kline
(Clear Voices)

Иннокентий Анненский
Стальная цикада

Я знал, что она вернется
И будет со мной — Тоска.
Звякнет и запахнется
С дверью часовщика…

Сердца стального трепет
Со стрекотаньем крыл
Сцепит и вновь расцепит
Тот, кто ей дверь открыл…

Жадным крылом цикады
Нетерпеливо бьют:
Счастью ль, что близко, рады,
Муки ль конец зовут?..

Столько сказать им надо,
Так далеко уйти…
Розно, увы! цикада,
Наши лежат пути.

Здесь мы с тобой лишь чудо,
Жить нам с тобою теперь
Только минуту — покуда
Не распахнулась дверь…

Звякнет и запахнется,
И будешь ты так далека…
Молча сейчас вернется
И будет со мной — Тоска.

Стихотворение Иннокентия Анненского «Стальная цикада» на английском.
(Innokenty Annensky in english).