Innokenty Annensky
Pace

The Statue of Peace

Among the gilded bath-houses and obelisks of glory
Is a white maiden, with thick grass all around.

No thyrsus pleases her, she strikes no cymbals.
And the white marble Pan does not love her.

Only the cold fogs have caressed her,
Leaving black wounds from their moist lips.

But the maid is as proud of her beauty as
Ever, and they never cut the grass round her.

I do not know why the sculpture of the goddess
Holds a sweet enchantment for my heart...

I love the hurt in her, her dreadful nose, and
The compressed feet, and the braids’ rough knot.

Especially when cold rain is drizzling
And her nakedness shows helplessly white...

O grant me eternity, and I will give back eternity
For unconcern towards hurts and the years.

Translated by R. H. Morrison

Иннокентий Анненский
Pace

Статуя мира

Меж золочёных бань и обелисков славы
Есть дева белая, а вкруг густые травы.

Не тешит тирс её, она не бьёт в тимпан,
И беломраморный её не любит Пан.

Одни туманы к ней холодные ласкались,
И раны черные от влажных губ остались.

Но дева красотой по-прежнему горда,
И трав вокруг неё не косят никогда.

Не знаю почему — богини изваянье
Над сердцем сладкое имеет обаянье...

Люблю обиду в ней, её ужасный нос,
И ноги сжатые, и грубый узел кос.

Особенно, когда холодный дождик сеет,
И нагота её беспомощно белеет...

О, дайте вечность мне, — и вечность я отдам
За равнодушие к обидам и годам.

Стихотворение Иннокентия Анненского «Pace» на английском.
(Innokenty Annensky in english).