Innokenty Annensky
The Anguish of a Mirage

The last colour has faded
Like a whisper in a midnight prayer...
O tale of madness, what do you need
From this heart?

Aren’t my travels across the snow
Hard beyond calculation or measure?
Aren’t the empty distances grey to me?
Aren’t the bells ringing dimly?

My heart, why are you
So deeply divided?
I know that she’s far away,
But I feel her closeness.

Here they are, the snowy mists;
I can’t take my eyes off them:
Soon we must pass by each other
On the white but lifeless snow.

Soon someone will wordlessly
Couple our sleighs and uncouple them again.
For a tormenting moment the babble
Of the bells will blend for us...

They have blended... But we will never
Meet each other again in the dim night...
In the anguish of an endless circle
I drag myself along a hateful path...

The last colour has faded
Like a whisper in a midnight prayer...
O tale of madness, what do you need
From this heart?

Translated by John Cobley

Иннокентий Анненский
Тоска миража

Погасла последняя краска,
Как шёпот в полночной мольбе…
Что надо, безумная сказка,
От этого сердца тебе?

Мои ли без счёта и меры
По снегу не тяжки концы?
Мне ль дали пустые не серы?
Не тускло звенят бубенцы?

Но ты-то зачем так глубоко
Двоишься, о сердце моё?
Я знаю — она далёко,
И чувствую близость её.

Уж вот они, снежные дымы,
С них глаз я свести не могу:
Сейчас разминуться должны мы
На белом, но мёртвом снегу.

Сейчас кто-то сани нам сцепит
И снова расцепит без слов.
На миг, но томительный лепет
Сольётся для нас бубенцов…
.............

Он слился… Но больше друг друга
Мы в тусклую ночь не найдём…
В тоске безысходного круга
Влачусь я постылым путём…
.............

Погасла последняя краска,
Как шёпот в полночной мольбе…
Что надо, безумная сказка,
От этого сердца тебе?

Стихотворение Иннокентия Анненского «Тоска миража» на английском.
(Innokenty Annensky in english).