Innokenty Annensky
October myth

I am miserable. I can’t bear
It. I hear a blind man’s steps:
Above me all night long he
Stumbles about on the roof.

And I do not know if these are
My tears that axe burning my
Heart, or are those which the
Blind man sheds without reply.

Which flow from his dull eyes
Down his faded cheeks, and
In the dead hour of midnight
Spread over the window panes...

Translated by R. H. Morrison

Иннокентий Анненский
Октябрьский миф

Мне тоскливо. Мне невмочь,
Я шаги слепого слышу:
Надо мною он всю ночь
Оступается о крышу.

И мои ль, не знаю, жгут
Сердце слёзы, или это
Те, которые бегут
У слепого без ответа,

Что бегут из мутных глаз
По щекам его поблёклым,
И в глухой полночный час
Растекаются по стёклам.

Стихотворение Иннокентия Анненского «Октябрьский миф» на английском.
(Innokenty Annensky in english).