Innokenty Annensky
Lilac dusk

Our street is covered in snow; over the
Snow runs the lilac dusk. Passing by, it
Merely glanced in the window and I knew I
Had loved it for a long time. I implored
The lilac dusk: “Visit me a while, stay
With me in my nook, do not dispel my
Old, old grief, share your own with me,
My longed-for one!” But only from afar
I heard its reply: “If you love me, then
Seek out my tracks yourself; my flight
Ended, I will stay a brief hour where the
Thin ice over the whirlpool shows blue
And no one has seen us by the stove...
Only those are mine who are free and daring!”

Translated by R. H. Morrison

Иннокентий Анненский
Сиреневая мгла

Наша улица снегами залегла,
По снегам бежит сиреневая мгла.

Мимоходом только глянула в окно,
И я понял, что люблю её давно.

Я молил её, сиреневую мглу:
«Погости-побудь со мной в моём углу,

Не мою тоску ты давнюю развей,
Поделись со мной, желанная, своей!»

Но лишь издали услышал я в ответ:
«Если любишь, так и сам отыщешь след.

Где над омутом синеет тонкий лёд,
Там часочек погощу я, кончив лёт,

А у печки-то никто нас не видал…
Только те мои, кто волен да удал».

Перевод стихотворения Иннокентия Анненского «Сиреневая мгла» на английский.
>