Innokenty Annensky
January fairytale

The witch’s mask was glittering,
Her crutch rapped in its measured
Way... My New Year fairy tale.
Are you not my last fairy tale?

Lips were not praying for happiness,
The repose was filled with shadows.
And the lilies’ open goblets
Exhaled an unearthly anguish.

And soothing the dimmed glances, the
Flowers were speaking with anguish: “We are
Those same ones that we were, always those;
We shall be, we are eternal — and you?”

Be silent! Is it not better to dream
When the coals are hardly smoldering?
The January sun is not fierce.
Its crystals are so glowing...

Translated by R. H. Morrison

Иннокентий Анненский
Январская сказка

Светилась колдуньина маска,
Постукивал мерно костыль…
Моя новогодняя сказка,
Последняя сказка, не ты ль?

О счастье уста не молили,
Тенями был полон покой,
И чаши открывшихся лилий
Дышали нездешней тоской.

И, взоры померкшие нежа,
С тоской говорили цветы:
«Мы те же, что были, всё те же,
Мы будем, мы вечны… а ты?»

Молчите… Иль грезить не лучше,
Когда чуть дымятся угли?..
Январское солнце не жгуче,
Так пылки его хрустали…

Стихотворение Иннокентия Анненского «Январская сказка» на английском.
(Innokenty Annensky in english).