Innokenti Ánnenski
En un lugar odorífero este día sereno...

En un lugar odorífero este día sereno
La melodía se acerca, tienta, revolotea;
Aunque no cantaré lo que el oleaje me susurra,
Sobre lo que florece y ríe alrededor.

No ofenderé la primavera; de las flores me cuido,
Para las palomillas guardo su polvo,
Tranquilidad para las costas marinas
Y las alas lejanas al leño.

Además, en el resplandor me potencio
Amo más, viviendo en separación,
Las entreluces-semioscuridad de nuestros días norteños,
La inconsistencia de la melodía y los sufrimientos...

Traducido por Kseniya Tokareva

Иннокентий Анненский
В ароматном краю в этот день голубой...

В ароматном краю в этот день голубой
Песня близко: и дразнит, и вьётся;
Но о том не спою, что́ мне шепчет прибой,
Что́ вокруг и цветёт, и смеётся.

Я не трону весны — я цветы берегу,
Мотылькам сберегаю их пыль я,
Миг покоя волны на морском берегу
И ладьям их далёкие крылья.

А ещё потому, что в сияньи сильней
И люблю я сильнее в разлуке
Полусвет-полутьму наших северных дней,
Недосказанность песни и муки...

Стихотворение Иннокентия Анненского «В ароматном краю в этот день голубой...» на испанском.
(Innokenty Annensky in spanish).