Ilya Selvinsky

I have by fame and infamy been tested,
I’ve suffered war and passion’s trials long;
With Yugoslavs I’ve games of dice contested,
And Chukchi hunter’s sung to me his song.

I’ve heard the smoky octaves of the tiger,
The simian Nazi soldier’s deadly bawl,
With Emperor Peter I was at Poltava,
And I have talked with Faust about it all.

It seems that in this world I have been carried
For aeons now, a thousand years I’ve tarried…
I’ve seen it all before. What now is left?

But gazing through the future’s mist’s blue prism,
The blessing that
    without I
        am bereft
Is just to get one glimpse of Communism.

Translated by Rupert Moreton
(Lingua Fennica)

Илья Сельвинский
Я испытал и славу и бесславье...

Я испытал и славу и бесславье,
Я пережил и войны и любовь;
Со мной играли в кости югославы,
Мне песни пел чукотский зверолов.

Я слышал тигра дымные октавы,
Предсмертный вой эсэсовских горилл,
С Петром Великим был я под Полтавой,
А с Фаустом о жизни говорил.

Мне кажется, что я живу на свете
Давнее давнего... Тысячелетье...
Я видел все. Чего еще мне ждать?

Но, глядя в даль с ее миражем сизым,
Как высшую
    хочу я
        благодать —
Одним глазком взглянуть на Коммунизм.

Стихотворение Ильи Сельвинского «Я испытал и славу и бесславье...» на английском.
(Ilya Selvinsky in english).