Igor Severianine
Pour le poète

Seuls les génies sont disponibles pour la vue!
Mais les génies ne sont pas toujours des poètes!
Auteurs! Ne changez pas votre route, déja prévu!
Et rappelez-vous: pourquoi et où vous êtes.

Ne chantez pas ni pour la foule, ni pour les autres,
Chantez pour la chanson, sans doute, — au fait!..
Et que l'idée de votre verset soit pauvre,
Bien, сroyez-moi, poètes, vous verrez de l'effet!

Laissons la foule brimer l'individu:
Elle est sauvage, minime, demeurant dans le noir.
Ne flattez pas la foule: c'est bas et ingénu.
Vous êtes plus haut, poètes: vous possédez l'espoir…

Traduit par Mikhail Ozerovskiy
(Mikhail Ozerovskiy`s site)

Игорь Северянин
Поэту

Лишь гении доступны для толпы!
Но ведь не все же гении — поэты?!
Не изменяй намеченной тропы
И помни: кто, зачем и где ты.

Не пой толпе! Ни для кого не пой!
Для песни пой, не размышляя — кстати ль!..
Пусть песнь твоя — мгновенья звук пустой, —
Поверь, найдется почитатель.

Пусть индивидума клеймит толпа:
Она груба, дика, она — невежда.
Не льсти же ей: лесть — счастье для раба,
А у тебя — в цари надежда…

Стихотворение Игоря Северянина «Поэту» на французском.
(Igor Severyanin in french).