Nightingales of monastery garden,
Like all nightingales flying above,
Say that there is but one joy in living,
And that this joy comes in form of love.
And the monastery meadows flowers
With the tenderness just flowers possess,
Say theres but one merit: Lovers
Touch their lips together and caress.
And, filled to the brim with blueness endless,
Lakes among the monastery wood,
Say: Theres no more azure glance
Than in those who love and who are loved.
С. В. Рахманинову
Соловьи монастырского сада,
Как и все на земле соловьи,
Говорят, что одна есть отрада
И что эта отрада — в любви…
И цветы монастырского луга
С лаской, свойственной только цветам,
Говорят, что одна есть заслуга:
Прикоснуться к любимым устам…
Монастырского леса озера,
Переполненные голубым,
Говорят, нет лазурнее взора,
Как у тех, кто влюблен и любим…
«One cold damp night, winds pierced the cliffs, / Spain dragged its armor to the north, / And the trumpet of the crazed trumpeter Wailed on into the morning. / The soldiers moved their guns from battle, / The peasants drove forward their stunned cattle, / And the little ones carried with th...»
«I lived obscurely and uncertainly, / And spoke of things not always true. / But I can recollect a certain tree / An inky giant in the blue. / And I recall a woman dear to me. / Was I a coward? I don’t know. / But superstitiously and timidly / I took her hand—and let it go. / And ...»
«She lay beside the bridge. The German troops had reckoned / To cheapen her by this. Instead, her nakedness / Was like an ancient statue’s unadorned perfection, / Was like unspotted Nature’s loveliness and grace. / We covered her and carried her. The bridge, unsteady, / Appeared to palp...»
«Where people have dined you find refuse and tin, / Pans, broken glass, a bed, lilac in a pot. / And high in the rafters above it all, / Rocks an empty cradle. / Iron and bricks, squares and disks, / A vague jumble of things, / And wherever you step, / All the odds and ends of others’...»