Igor Severianine
Poésie des bizarreries de la vie

Ils se rencontrent, pour s'en aller...
Ils s'aiment, pour arrêter un jour...
Et j'ai envie de m'eclater,
Pleurer, s'éteindre pour toujours!

Et ils se jurent, pour rompre les voeux...
Ils rêvent, pour maudire les rêves...
Chagrin à ceux, qui trouvent curieux
Tous les plaisirs, qui sont vulgaires!..

On veut une métropole au bourg,
Une lande dans la capitale...
Je vois des masques de désamour
Sans âme humaine, et sans moral...

Souvent, lеs beaux sont très ignobles,
Les laids sont plus sentimentals,
Les misérables sont les plus nobles,
Et les plus pures, sont les plus mals...

Alors, comment ne s'éclater,
Et ne s'éteindre pour toujours?
Si on peut arrêter d'aimer?
Si on peut se quitter un jour?!

Traduit par Mikhail Ozerovskiy
(Mikhail Ozerovskiy`s site)

Игорь Северянин
Поэза странностей жизни

Авг. Дм. Барановой

Встречаются, чтобы разлучаться…
Влюбляются, чтобы разлюбить…
Мне хочется расхохотаться
И разрыдаться — и не жить!

Клянутся, чтоб нарушить клятвы…
Мечтают, чтоб клянуть мечты…
О, скорбь тому, кому понятны
Все наслаждения Тщеты!..

В деревне хочется столицы…
В столице хочется глуши…
И всюду человечьи лица
Без человеческой души…

Как часто красота уродна,
И есть в уродстве красота…
Как часто низость благородна,
И злы невинные уста.

Так как же не расхохотаться,
Не разрыдаться, как же жить,
Когда возможно расставаться,
Когда возможно разлюбить?!.

Стихотворение Игоря Северянина «Поэза странностей жизни» на французском.
(Igor Severyanin in french).