Igor Severyanin
Love is causelessness...

Love is a causelessness. Thoughtlessness even.
To love for a reason? I love for I feel.
Love is like a troika, demented and rabid,
Rushing toward a ship that is leaving to sail.

Where to? Does not matter. I like aimless journeys.
Magnolias blooming... Wandering ice...
Fly onward, my troika, in path of a snowstorm,
Where my ship gets ready for watery flight.

Stomp out, my dear troika, discretion and reason,
Smoke with a fire, flaming, foaming and white!
What for? For no reason - my heart's drunk with freedom
From reason. The ship leaves. On it Ill take flight.

Translated by Ilya Shambat

Игорь Северянин
Любовь — беспричинность

Любовь — беспричинность. Бессмысленность даже, пожалуй.
Любить ли за что-нибудь? Любится — вот и люблю.
Любовь уподоблена тройке, взбешенной и шалой,
Стремящей меня к отплывающему кораблю.

Куда? Ах, не важно... Мне нравятся рейсы без цели.
Цветенье магнолий... Блуждающий, может быть, лед...
Лети, моя тройка, летучей дорогой метели
Туда, где корабль свой волнистый готовит полет!

Топчи, моя тройка, анализ, рассудочность, чинность!
Дымись, кружевным, пенно-пламенным белым огнем!
Зачем? Беззачемно! Мне сердце пьянит беспричинность!
Корабль отплывает куда-то. Я буду на нем!

Перевод стихотворения Игоря Северянина «Любовь — беспричинность» на английский.