Igor Severyanin
Introduction

Im nightingale: no traits I carry
And without special depth I sing.
But everyone, from crone to baby,
Will know me, singer of the spring.

Im nightingale, I am a graybird,
But like a rainbow is my song.
I only have a single habit:
To other lands to lure the throng.

Im nightingale! What for, then, so
Is godless critic with his scorn?
Seek, swine, the treasure in a trough,
And not in garlands made of thorns!

Im nightingale, and, beside singing,
No other use can come of me.
I am so wondrous beyond reason
That Reason bows before my feet!

Translated by Ilya Shambat

Игорь Северянин
Интродукция

Я — соловей: я без тенденций
И без особой глубины...
Но будь то старцы иль младенцы,—
Поймут меня, певца весны.

Я — соловей, я — сероптичка,
Но песня радужна моя.
Есть у меня одна привычка:
Влечь всех в нездешние края.

Я — соловей! на что мне критик
Со всей небожностью своей? —
Ищи, свинья, услад в корыте,
А не в рулладах из ветвей!

Я — соловей, и, кроме песен,
Нет пользы от меня иной.
Я так бессмысленно чудесен,
Что Смысл склонился предо мной!

Перевод стихотворения Игоря Северянина «Интродукция» на английский.