Ígor Severiánin
Vendrán pronto...

Vendrán pronto los días de primavera,
E iremos de vuelta a casa, a Rusia…
No te olvides de tu sombrero de seda:
En el que te ves especialmente bella…

Y tendremos una fiesta… grande, grande,
Como no ha habido, quizá,
Desde que se haya creado el globo terrestre,
Tan gracioso y tan decrépito…

Y me susurrarás entonces: «¿Estamos soñando?»
Sin aguantar la risa, te voy a pellizcar
¡Y lloraré, orando a primavera
Y besando la tierra rusa!

Traducido por Kseniya Tokareva

Игорь Северянин
И будет вскоре весенний день...

И будет вскоре весенний день,
И мы поедем домой, в Россию...
Ты шляпу шелковую надень:
Ты в ней особенно красива...

И будет праздник... большой, большой,
Каких и не было, пожалуй,
С тех пор, как создан весь шар земной,
Такой смешной и обветшалый...

И ты прошепчешь: «Мы не во сне?..»
Тебя со смехом ущипну я
И зарыдаю, молясь весне
И землю русскую целуя!

Перевод стихотворения Игоря Северянина «И будет вскоре весенний день...» на испанский.
>