Georgy Ivanov
We create cities from boulders

We create cities from boulders,
Appreciate clear thoughts and precise numbers,
And it is unpleasant and strange for the soul
When the wind drawls a bleak meaningless song.

Or the sea laps noisily. Neither hope, nor desire,
All that is precious to us, will not find an answer in them.
If you are human — deny this reign,
Subdue this choir to the poet’s inspiration.

It is time to understand that the poet is not Orpheus,
Sighing in the shade on an empty shore,
But an animal tamer, with a whip and a tailcoat,
On an arena flooded with artificial light.

Translated by Robert Falk

Георгий Иванов
Мы из каменных глыб создаем города...

Мы из каменных глыб создаем города,
Любим ясные мысли и точные числа,
И душе неприятно и странно, когда
Тянет ветер унылую песню без смысла.

Или море шумит. Ни надежда, ни страсть,
Все, что дорого нам, в них не сыщет ответа.
Если ты человек — отрицай эту власть,
Подчини этот хор вдохновенью поэта.

И пора бы понять, что поэт не Орфей,
На пустом побережьи вздыхавший о тени,
А во фраке, с хлыстом, укротитель зверей
На залитой искусственным светом арене.

Перевод стихотворения Георгия Иванова «Мы из каменных глыб создаем города...» на английский.