Georgy Ivanov
The smokey blotches of the neighbours’ windows...

The smokey blotches of the neighbours’ windows,
and windswept roses bending, drawing breath —
if I could think that life is but a dream,
that we cannot help waking after death.

To wait in heaven — heaven is so blue —
to wait in that cool bliss without a care.
And then, never to part with you.
With you for ever. Do you see? For ever...

Translated by Boris Dralyuk

Георгий Иванов
Дымные пятна соседних окон...

Дымные пятна соседних окон,
Розы под ветром вздыхают и гнутся.
Если б поверить, что жизнь — это сон,
Что после смерти нельзя не проснуться.

Будет в раю — рай совсем голубой —
Ждать так прохладно, блаженно-безпечно.
И никогда не расстаться с тобой!
Вечно с тобой. Понимаешь ли? Вечно...

Перевод стихотворения Георгия Иванова «Дымные пятна соседних окон...» на английский.