Georgy Ivanov
The more the autumn wind is wicked

The more the autumn wind is wicked
And the moon desperate, —
The merrier we, vagrants, get
With a bottle of wine.

We wandered the whole day through
The field, with a sleuth and a rifle…
We are comrades — nothing more —
Unacknowledging sorrow.

What is love? Rapture, lips,
The fervour of understatement…!
Moderately gentle, moderately rough,
You know how to be with me.

You smoke a Finnish pipe
And follow the wisp…
Narrowing your mocking eye,
Turning on your stomach!..

What is love? A smouldering match, —
Better things can be found:
Between desire and habit
There are paths of bliss.

Translated by Robert Falk

Георгий Иванов
Чем осенний ветер злее...

Чем осенний ветер злее
И отчаянней луна, —
Нам, бродягам, веселее
За бутылкою вина.

Целый день блуждали в поле
Мы с собакой и ружьем...
Мы товарищи — не боле —
Но тоски не признаем.

Что любовь? Восторги, губы,
Недосказанности зной... !
В меру нежным, в меру грубым
Ты умеешь быть со мной.

Трубку финскую ты куришь
И следишь, как дым плывет...
Глаз насмешливый прищуришь,
Повернувшись на живот!..

Что любовь? дотлеет спичкой, —
Можно лучшее найти:
Между страстью и привычкой
Есть блаженные пути.

Перевод стихотворения Георгия Иванова «Чем осенний ветер злее...» на английский.