Georgy Ivanov
Spring said nothing to me — it couldn`t...

Spring said nothing to me — it couldn't.
Perhaps it was at a loss for words.
But down the murky length of the station
Lights came fleetingly to life.

Only, from the platform someone greeted
Someone in the dark blue night.
Only, on my miserable head
A crown shone faintly.

Translated by Daniel Weissbort

Георгий Иванов
Мне весна ничего не сказала...

Мне весна ничего не сказала —
Не могла. Может быть — не нашлась.
Только в мутном пролете вокзала
Мимолетная люстра зажглась.

Только кто-то кому-то с перрона
Поклонился в ночной синеве,
Только слабо блеснула корона
На несчастной моей голове.

Стихотворение Георгия Иванова «Мне весна ничего не сказала...» на английском.
(Georgy Ivanov in english).