Georgy Ivanov
If you want to live...

If you want to live, then live...
Even if it means swinging a pick,

Shoveling coal, or working with metal,
Or hauling barges on the mighty river,
With a "heave away!" ...
                                       It's all dream stuff.
No one needs these arms of yours.

There's nothing for these shoulders to lift.
That is, there's nothing to reproach God with.
There's tobacco. There's vodka too.
Everyone gets treated the same in the bar.

Translated by Daniel Weissbort

Георгий Иванов
Если бы жить… Только бы жить…

Если бы жить… Только бы жить…
Хоть на литейном заводе служить.

Хоть углекопом с тяжёлой кирко́й,
Хоть бурлаком над Великой рекой.

«Ухнем, дубинушка…» Всё это сны.
Руки твои ни на что не нужны.

Этим плечам ничего не поднять.
Нечего, значит, на Бога пенять.

Трубочка есть. Водочка есть,
Всем в кабаке одинакова честь!

Перевод стихотворения Георгия Иванова «Если бы жить… Только бы жить…» на английский.