Georgy Ivanov
I do not ask of love; I do not sing of spring...

I do not ask of love; I do not sing of spring,
But listen to my song — for you alone I sing.

Oh, judge it for yourself — for how on earth could I
Not lose all self-control when I this snow espy?

An ordinary garden, just another day,
But why are all the bells alive in mad affray,

While nightingales declaim, with flowers in the snow?
Explain it all to me — or maybe you don’t know?

Oh, judge it for yourself — for how on earth could I
Not lose all self-control when looking in your eye?

I do not say “Believe”, I do not say “Now, hear”,
But this is what I know: it’s at this snow you peer,

And now beyond you I am looking with love’s glance
Upon this snowy heaven of our lingering dance.

Translated by Rupert Moreton
(Lingua Fennica)

Георгий Иванов
Не о любви прошу, не о весне пою...

Не о любви прошу, не о весне пою,
Но только ты одна послушай песнь мою.

И разве мог бы я, о, посуди сама,
Взглянуть на этот снег и не сойти с ума.

Обыкновенный день, обыкновенный сад,
Но почему кругом колокола звонят,

И соловьи поют, и на снегу цветы.
О, почему, ответь, или не знаешь ты?

И разве мог бы я, о посуди сама,
В твои глаза взглянуть и не сойти с ума?

Не говорю «поверь», не говорю «услышь»,
Но знаю: ты сейчас на тот же снег глядишь,

И за плечом твоим глядит любовь моя
На этот снежный рай, в котором ты и я.

Стихотворение Георгия Иванова «Не о любви прошу, не о весне пою...» на английском.
(Georgy Ivanov in english).