They have given you an incomprehensible name.
You are unconscious;
or — more preciously — your name is
potassium cyanide.
G Adamovich
How fussy you once were,
My friends!
You didn't drink vodka, didn't like it.
You preferred Côte de Nuits.
Our bread now — potassium cyanide.
Mercuric chloride — our water.
Well, we've gotten used to this,
and haven't totally lost it.
Quite the contrary — in a senseless
and evil
World — we resist evil,
Tenderly circling in a dead man's waltz at the émigré ball.
Имя тебе непонятное дали.
Ты — забытье.
Или — точнее — цианистый калий
Имя твое.
Георгий Адамович
Как вы когда-то разборчивы были,
О, дорогие мои!
Водки не пили — ее не любили —
Предпочитали Нюи…
Стал нашим хлебом цианистый калий,
Нашей водой — сулема.
Что ж — притерпелись и попривыкали,
Не посходили с ума.
Даже напротив — в бессмысленно-злобном
Мире — противимся злу:
Ласково кружимся в вальсе загробном,
На эмигрантском балу.