We went out of the stuffy room
Outside, the air languorous and sweet;
The lilac siblings of an indifferent family
Were staring from the balcony.
The piping of sea reeds
And rubies, tossed about the splashes…
We strolled aimlessly for a long while
In between rocks on the low coast.
The lacework of your dress —
So tender, wispily-subtle,
Like gauze on the foothills of a crucifixion,
Like the reveries and prayers of a child.
With the fire of unearthly revelations
Shone the distances of dusk,
And spears of unclear languor
Pierced the open soul.
The flame-coloured porphyry of dawn
Turned pale, languidly fading…
And it became misty and damp.
We hid behind the glass again.
Мы вышли из комнаты душной
На воздух томящий и сладкий;
Глядели семьей равнодушной
С балкона лиловые братки.
Звучали морские свирели,
Метались рубины по брызгам...
Мы долго бродили без цели
Меж камней на береге низком.
О, кружево Вашего платья —
Так нежно, так дымчато-тонко,
Как газ у подножья распятья,
Как греза в молитве ребенка.
Огнем неземных откровений
Сияли закатные дали,
И копья неясных томлений
Отверстую душу пронзали.
Зари огнецветной порфира
Бледнела, медлительно блекла...
И стало туманно и сыро.
Мы — спрятались снова за стекла.
«Past one o’clock. You’re probably in bed / The Milky Way streams like the silver Oka / I won’t send wild telegrams. I don’t intend / to trouble you and vex you any longer / and now, as people say, our case is closed / the boat of love could not endure the grind / We’re even now...»
«In the realm of Threeteenseventy, / Commonwealth of Thriceleventy, / Lived the famous Tsar Dadon. / Fierce he was from boyhood on, / And when scarcely more than twenty / Wrought his neighbors wrongs aplenty. / Aging now, he changed in mind, / Would give up the warlike grind / For a l...»
«Sun is but one, yet it marches through all towns undone. / Sun is all mine. I shall give it away to no one, / / For a day, for a ray, for a glance. — To no one. Nevermore! / Let cities perish in dark endless night, I implore! / / I'll take the sun in my palms! I won't let it go round...»
«Sun — is one, but treads all over the cities, / Sun — is mine. I shan't give it to anybody. Not for an hour, for ray, nor for glance. — Nobody, never! / Then let cities vanish in the night unchangeable. I'll take it in hands! — To avoid its circling in round! / Besides of burning ...»