Gennady Shpalikov
Today has not yet come

Today has not yet come,
And yesterday has melted.
The morning's face is wan:
An actress with no make-up.

Her eyelids puffed, the dawn
Is creeping, nude and moody,
And with a weary yawn
Sinks into daily duties...

Wise mornings have no haste:
The day is barely shaping,
While, sulky and unshaven,
You watch it in the making
And hear its easy pace.

Translated by Olga Dumer

Геннадий Шпаликов
Вчерашний день погас...

Вчерашний день погас,
А нынешний не начат,
И утро, без прикрас,
Актрисою заплачет.

Без грима, нагишом,
Приходит утром утро,
А далее - в мешок -
Забот, зевот... И мудро

Что утро настает,
И день не обозначен,
И ты небрит и мрачен.
Светлеет. День не начат,
Но он пешком идет.

Перевод стихотворения Геннадия Шпаликова «Вчерашний день погас...» на английский.