Gennady Shpalikov
Por desgracia o por suerte...

Por desgracia o por suerte,
La verdad es simple:
Nunca das vuelta atrás
A los mismos sitios.

E, incluso, si los lares
Nos parecen bien,
No es posible que encontremos
Lo que allí buscamos.

El retorno al pasado,
Yo prohibiría.
Y te pido como al hermano,
No perturbes alma.

Sino salgo a la siga,
¿Quién me detendrá?
Y con fieltros en trineo
Aparezco yo allá en el 45.

En el 1945 adivinaré
Aquel instante, ¡cielo santo!
Cuando estará mi madre joven
Y mi padre vivo.

Traducido por Kseniya Tokareva

Геннадий Шпаликов
По несчастью или к счастью, истина проста...

По несчастью или к счастью,
Истина проста:
Никогда не возвращайся
В прежние места.

Даже если пепелище
Выглядит вполне,
Не найти того, что ищем,
Ни тебе, ни мне.

Путешествие в обратно
Я бы запретил,
Я прошу тебя, как брата,
Душу не мути.

А не то рвану по следу —
Кто меня вернет? —
И на валенках уеду
В сорок пятый год.

В сорок пятом угадаю,
Там, где — боже мой! —
Будет мама молодая
И отец живой.

Перевод стихотворения Геннадия Шпаликова «По несчастью или к счастью, истина проста...» на испанский.
>