Gennady Shpalikov
The people change addresses, move

The people change addresses, move,
They part and leave and disappear,
And only an autumn grove
Is permanent, it will be here.

What in the very end remains?
Not idle talks or strained relations, —
— A mowed field, the vast of plains,
A forest road to a train station.

The path by empty villas winds,
The homes of wealth, prestige, renown.
An old dray-cart left us behind —
A guy was driving to the town.

And this is what, for sure, stays:
The river, white in the night haze,
It is bewitched and charmed by mist,
Adorned by a camp-fire shimmer
And beacons twinkling in the midst —
All for the safety of shipping.

Translated by Natasha Gotskaya

Геннадий Шпаликов
Переделкино

Меняют люди адреса,
Переезжают, расстаются,
Но лишь осенние леса
На белом свете остаются.

Останется не разговор
И не обиды — по привычке,
А поля сжатого простор,
Дорога лесом к электричке.

Меж дач пустых она вела, —
Достатка, славы, привилегий,
Телега нас обогнала,
И ехал парень на телеге.

Останется — наверняка —
В тумане белая река,
Туман её обворожил,
Костром на берегу украсил,
На воду бакен положил —
Движение обезопасил.

Перевод стихотворения Геннадия Шпаликова «Переделкино» на английский.