Gennady Shpalikov
There`s time when all is well and even fine...

There`s time when all is well and even fine,
But why it`s so you can`t explain,
Maybe by reason of the rain,
The proper summer rain.

The glimpse of a familiar face in crowd,
A stranger`s riant eyes,
Inside of which there runs the Garden Ring,
Inside of which there shines the Garden Ring
And summer thunderstorm.

I like to stroll along the Moscow streets,
But I can travel far and wide
And cover the Pacific`s paths,
The taiga, Arctic ice.

I`ll hoist my sails because the wind is fair,
With whom I don`t still know,
But if I feel homesick no matter where,
I `ll try and find a violet, I can swear,
And think of Moscow`s jaunts.

Translated by Henri Henri

Геннадий Шпаликов
Бывает все на свете хорошо...

Бывает все на свете хорошо, —
В чем дело, сразу не поймешь, —
А просто летний дождь прошел,
Нормальный летний дождь.

Мелькнет в толпе знакомое лицо,
Веселые глаза,
А в них бежит Садовое кольцо,
А в них блестит Садовое кольцо,
И летняя гроза.

А я иду, шагаю по Москве,
И я пройти еще смогу
Соленый Тихий океан,
И тундру, и тайгу.

Над лодкой белый парус распущу,
Пока не знаю, с кем,
Но если я по дому загрущу,
Под снегом я фиалку отыщу
И вспомню о Москве.

Перевод стихотворения Геннадия Шпаликова «Бывает все на свете хорошо...» на английский.