Gavrila Derzhavin
On the Occasion of the Demolition of the Moscow Kremlin

On the Occasion of the Demolition of the Moscow Kremlin
by the Architect Bazhenov in the Year 1770 to Build a New Palace,
as the Author was Departing from Moscow for Petersburg

Farewell, capital city, edifice magnificent,
Marvel of antiquity: Moscow, Russia’s adornment!
Proud are your heights, gleaming are your crowns:
In days of yore you were created to astound.
For the last time I gaze upon you, beguilement of my eye,
And astounded am I; disbelieving; horrified!
Once destroyed, can you really be reborn,
Arise, and bloom more marvelously than before?
I’d sooner think to see nature’s elements transform’d.
Than to see such ramparts fall and be restored!
But when divine will is resolute, what cannot come to pass?
Bazhenov! You have but to begin, and nature will acquiesce.  

Translated by Anne O. Fisher
(Year of Literature)

Гавриил Державин
На случай разломки московского кремля для построения нового дворца

На случай разломки московского кремля для построения нового дворца
в 1770 году архитектором Баженовым,
при отъезде автора из Москвы в Петербург.

‎Прости, престольный град, великолепно зданье
Чудесной древности, Москва, Россий блистанье!
Сияющи верхи и горды вышины,
На диво в давний век вы были созданы.
Впоследни зрю я вас, покровы оком мерю
И в ужасе тому дивлюсь, сомнюсь, не верю;
Возможно ли, чтоб вам разрушиться, восстать
И прежней красоты чуднее процветать?
Твердыням таковым коль пасть и возставляться,
То должно, так сказать, природе пременяться!
Но что не сбудется, где хощет божество?
Баженов! начинай, — уступит естество.

Стихотворение Гавриила Державина «На случай разломки московского кремля для построения нового дворца» на английском.
(Gavrila Derzhavin in english).