Fiódor Sologub
Entra en mí, no te alejes...

Entra en mí, no te alejes,
Acompáñame al menos un instante
Juntos soñaremos en silencio
Mirando el dulce azul del Volga.

La delgada hoz de la luna
Rebana las nubecillas plateadas
Y el fulgor de las olas brillantes
Acaricia las doradas arenas.

Estoy sereno cuando estás conmigo
Si te vas me aflijo, me entristezco,
Me extravío sin fuerzas, me disperso,
Como el polvo lluvioso del camino

Y si el alma aún conserva sueños
Que florecen, a veces, en los versos
Es porque tú me los susurras
Con tus labios delgados y ligeros.

Traducido por Jorge Bustamante García

Фёдор Сологуб
Войди в меня, побудь во мне...

Войди в меня, побудь во мне,
Побудь со мною хоть недолго.
Мы помечтаем в тишине.
Смотри, как голубеет Волга.

Смотри, как узкий серп луны
Серебряные тучки режет,
Как прихоть блещущей волны
Пески желтеющие нежит.

Спокоен я, когда Ты здесь.
Уйдешь,— и я в тоске, в тревоге,
Влекусь без сил, разметан весь,
Как взвеянная пыль дороги.

И если есть в душе мечты,
Порой цветущие стихами,
Мне их нашептываешь Ты
Своими легкими устами.

Стихотворение Фёдора Сологуба «Войди в меня, побудь во мне...» на испанском.
(Fyodor Sologub in spanish).