Cherubina de Gabriak
Pisa sin esfuerzo...

Pisa sin esfuerzo,
silenciosa como la tormenta,
tiene alas de plata
y oscuros ojos grises.

Su amor es ineludible,
en sus roces la frescura del sueño,
me eligió mientras pasaba
al lado de otros.

¡No huiré y no olvidaré!
Para entregar las flores más dulces
esperaré firmemente
el milagro alegre de la muerte.

Traducido por Natalia Litvinova
(Animales en bruto)

Черубина де Габриак
Она ступает без усилья...

Она ступает без усилья,
Она неслышна, как гроза,
У ней серебряные крылья
И темно-серые глаза.

Ее любовь неотвратима,
В ее касаньях — свежесть сна,
И, проходя с другими мимо,
Меня отметила она.

Не преступлю и не забуду!
Я буду неотступно ждать,
Чтоб смерти радостному чуду
Цветы сладчайшие отдать.

Стихотворение Черубиной де Габриак «Она ступает без усилья...» на испанском.
(Elisaveta Dmitrieva in spanish).