Cerubina de Gabriac
Elle marche sans effort...

Elle marche sans effort,
Elle juge sans merci,
Elle a les ailes en or,
Elle a les yeux bleu-gris.

Son signe est imminent,
Sa touche est caressante,
Naguere, en passant,
Elle m’a marquee, souriante.

Je vais attendre toujours,
Je vais attendre encore
Le prodigieux amour
De mon allegre mort.

Traduit par Iris Virtualis
(stihi.ru)

Черубина де Габриак
Она ступает без усилья...

Она ступает без усилья,
Она неслышна, как гроза,
У ней серебряные крылья
И темно-серые глаза.

Ее любовь неотвратима,
В ее касаньях — свежесть сна,
И, проходя с другими мимо,
Меня отметила она.

Не преступлю и не забуду!
Я буду неотступно ждать,
Чтоб смерти радостному чуду
Цветы сладчайшие отдать.

Стихотворение Черубиной де Габриак «Она ступает без усилья...» на французском.
(Elisaveta Dmitrieva in french).