Cherubina de Gabriak
Mira en el espejo...

Mira en el espejo,
mira y no te alejes.
Allí no están tus rasgos,
allí, en el espejo, viva,
está tu otra.

...Silencio, no hables...
Mira, mira, las partículas del mal y del miedo,
el resplandor de la mentira,
te crearon una imagen de ceniza
y estás viva.

Y así es como vives, no te muevas y escucha:
Allí en el espejo, en el fondo,
existe un jardín submarino con flores de perla.

No mires atrás,
acá tus días son vacíos,
acá destruirán todo lo que es tuyo.
Vive en el espejo.

Traducido por Natalia Litvinova

Черубина де Габриак
Ты в зеркало смотри...

Ты в зеркало смотри,
смотри, не отрываясь,
там не твои черты,
там в зеркале живая,
другая ты.

...Молчи, не говори...
Смотри, смотри, частицы зла и страха,
сверкающая ложь
твой образ создали из праха,
и ты живёшь.

И ты живёшь, не шевелись и слушай:
там в зеркале, на дне —
подводный сад, жемчужные цветы...
О, не гляди назад,
здесь дни твои пусты,
здесь всё твое разрушат,
ты в зеркале живи.

Здесь только ложь, здесь только
призрак плоти,
на миг зажжёт алмазы в водомёте
случайный луч...

Любовь. — Здесь нет любви,
не мучь себя, не мучь,
смотри не отрываясь,
ты в зеркале — живая,
не здесь...

Стихотворение Черубиной де Габриак «Ты в зеркало смотри...» на испанском.
(Elisaveta Dmitrieva in spanish).