Elisaveta Dmitrieva
In my dreams I am close to arrogance...

“Sang de J6sus-Christ, enivrez moi.”
— St. Ignace de Loyola

In my dreams I am close to arrogance,
Within me — are the temptations of sin,
I do not know chaste blessedness...
The flesh of Christ, sanctify me!

Like the maiden who extinguished the icon lamp,
Rejecting the Bridegroom’s summoning,
I stand at the heavenly fence...
The pain of Christ, heal me!

And the mute door will arouse
A daring thought in the fallen ones:
What if beyond it there is insanity?..
The passion of Christ, strengthen me!

Overcome with an anxious tremor —
I now do not wish to accept
That I considered wisdom a lie...
The blood of Christ, intoxicate me!

Translated by Temira Pachmuss

Черубина де Габриак
Мечтою близка я гордыни...

Sang de Jésus-Christ, enivrez moi!
St. Ignace de Loyola

Мечтою близка я гордыни,
Во мне есть соблазны греха,
Не ведаю чистой святыни…
    ‎Плоть Христова, освяти меня!

Как дева угасшей лампады,
Отвергшая зов Жениха,
Стою у небесной ограды…
    ‎Боль Христова, исцели меня!

И дерзкое будит раздумье
Для павших безгласная дверь:
Что, если за нею безумье?..
    ‎Страсть Христова, укрепи меня!

Объятая трепетной дрожью, —
Понять не хочу я теперь,
Что мудрость считала я ложью…
    ‎Кровь Христова, опьяни меня!

Стихотворение Черубиной де Габриак «Мечтою близка я гордыни...» на английском.
(Elisaveta Dmitrieva in english).